But, rather than following and extolling the deeds of a great hero like the traditional epics, ovids work leaps from story to story, often with little. Which translation of ovids metamorphoses should i read. This new ovid, fresh and faithful, is right for our time and should help to restore a great reputation. Ovids metamorphosis translated grammatically and also. Metamorphoses by ovid, part of the internet classics archive. By writing the metamorphoses in dactylic hexameter, the meter of epic, ovid intentionally invited comparisons with the greatest roman. This is by far the best prose translation of ovids masterpiece. A new verse translation penguin classics new ed by ovid, raeburn, david isbn. William caxton, englands first printer, produced a prose version that has not. In 2005, he received an award for literature from the american academy of arts and letters. It would be to do ovid a great disservice to render the metamorphoses in prosaic stale insipid banality, even if one had retained the pulse of the dactylic hexameter, and not rendered any kind of rhyme. Ovid metamorphoses translation study guide by tom847 includes 53 questions covering vocabulary, terms and more. Locke, was published in 1839, which had been already preceded by a selection from the metamorphoses of ovid, adapted to the hamiltonian system, by a literal and interlineal translation, published by james hamilton, the author of the hamiltonian system.
Ovid, metamorphoses 10 theoi classical texts library. Ovids metamorphoses has fared better than other latin epic poems in modern chinese reception. There are many competent and workmanlike modern english translations of ovid, but his tone is incredibly difficult to capture, and translators generally and understandably fail to convey its peculiar magic. Mary inness classic prose translation of one of the supreme masterpieces of latin literature, ovids metamorphosis ovid drew on greek mythology, latin folklore and legend from ever further afield to create a series of narrative poems, ingeniously. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. Melvilles new translation reproduces the grace and fluency of ovids style, and its modern idiom offers a fresh understanding of ovids unique and elusive vision of reality. Dactylos, is the greek word for digit, as in finger or toe. Whats the best english translation of ovids metamorphoses. As far back as homer, most greek and latin epic poetry is composed in dactylic hexameter, and the metamorphoses is no exception. A bibliography of ovidian translations and imitations in english jstor. The metamorphoses of ovid have been frequently translated into the english language. Intended for the law he instead took up poetry, writing the amores, and the art of love ars amatoria, works which caused offence in some quarters, including amongst the ruling dynasty. Metamorphoses is a poem in 15 books in which ovid has collected a variety and variation of greek and roman myths and legends with the overarching theme of transformation.
His translation of ovids metamorphoses received the harold morton landon award from the academy of american poets in 2004. The extensive and uptodate notes are an additional bonus. So a new verse translation from penguin of the metamorphoses is an exciting prospect. Quizlet flashcards, activities and games help you improve your grades. It fully captures the verve, nuance, and entertainment of ovids narration. Metamorphoses book 10, translated by brookes more orpheus and eurydice 1 veiled in a saffron mantle, through the air unmeasured, after the strange wedding, hymen departed swiftly for ciconian land. Metamorphosesthe bestknown poem by one of the wittiest poets of classical antiquitytakes as its theme change and transformation, as illustrated by grecoroman myth and legend. But how can we be full of the book that has no plot. Metamorphoses book 11, translated by brookes more death of orpheus 1 while with his songs, orpheus, the bard of thrace, allured the trees, the savage animals, and even the insensate rocks, to follow him. A dactyl consists of one long syllable and two short syllables. It does not have to be perfect, but i hope these criteria give an idea of what i am. Metamorphoses, poem in 15 books, written in latin about 8 ce by ovid. A note on the translation found within the book writes.
Ovid publius ovidius naso was born in sulmo, italy in 43bc. In his metamorphoses, ovid 43 bc17 ad draws on greek mythology, latin folklore and legend from even further afield to create a series of narrative poems, linked by the common theme of transformation. Metamorphoses translations the greatest literature of all time. I have read the whole thing as a finnish translation over a decade ago and english translations are easy to find. The metamorphoses of ovid university of massachusetts press. Metamorphoses hardcover politics and prose bookstore. Mary inness classic prose translation of one of the supreme masterpieces of latin literature, ovids metamorphosis.
My mind takes me to speak of forms changed into new bodies. Mary inness classic prose translation of one of the supreme masterpieces of latin literature. Involved on the fringes of power and politics, it seems that ovid saw but was not directly implicated in some event that antagonised the emperor. Shakespeare and other english readers of his day could have come into. Bohns excellent catalogue of the greek and latin classics and their translations, we find that the whole of the work has been twice translated into english prose. I would like to have metamorphoses in its entirety. The internet classics archive metamorphoses by ovid. Prose requires very little effort to translate, comparatively speaking. Book 3 a new complete downloadable english translation with comprehensive index, and other poetry translations including baudelaire, chinese, european.
Full text of the metamorphoses of ovid literally translated into english prose, with copious notes and explanations see other formats. Many comments have been posted about metamorphoses. This edition came highly praised, particularly by robert fagles, whose translations of the iliad and the odyssey are, in my opinion, the best in the english language. Very rare rotterdam edition of the dutch ovid in the prose translation by florianus, which stayed in use for over a century and illustrated with the antwerp series of woodcuts based on virgil solis. I own a prose translation done by frank justus miller. The first and still the best modern verse translation of the metamorphoses, humphries version of ovids masterpiece captures its wit, merriment, and sophistication. This translation of ovids metamorphoses is a welcome surprise amid the many translations that have appeared in the past twenty years. Ovid drew on greek mythology, latin folklore and legend from ever further afield to create a series of narrative poems, ingeniously linked by the common theme of transformation. Not the best necessarily, but the best introduction to the work. O gods breathe upon my undertakings for you have changed them also and from the first origin of the world. A chaotic universe is subdued into harmonious order, animals turn to stone, men and women become trees, stones and stars. Which verse translation of the metamorphoses should i read first.
It makes no strained effort to find a metrical scheme and pose as the modern equivalent to ovids poetic form. Simpsons translation of ovids metamorphoses includes a table of contents listing the stories in each book viiix, a brief introduction to ovid and the poem 16, a prose translation 9272, endnotes in the form of a running commentary 273469, a bibliography 471478, and an index of names 47997. The nowredundant prose translation was perfectly serviceable but it was, after all, in prose. It is one thing to translate into prose, the vernacular, but into vulgarisms and slang, is another. Published in entirety with mythological index and illustrations by hendrik goltzius. Michael simpsons prose translation of ovids masterpiece in the rapid and direct american idiom aims to catch the swiftness and clarity of the latin original. Would it be best to simply buy a latin text and a translation and read them side by side. In my opinion, the greatest living translators of our time are robert.
Books of transformations is a latin narrative poem by the roman poet ovid, considered his magnum opus. Both the classicist and the nonspecialist will appreciate the sophisticated charm of ovids influential masterpiece. Comprising 11,995 lines, 15 books and over 250 myths, the poem chronicles the history of the world from its creation to the deification of julius caesar within a loose mythicohistorical framework. His charming and graceful versions, full of life and interest, express his. Bohns excellent catalogue of the greek and latin classics and their translations, we find that the whole of the work has been twice translated into english prose, while five translations in verse are there enumerated. The work is a collection of mythological and legendary stories, many taken from greek sources, in which transformation metamorphosis plays a role, however minor. Ovid made amends, to a degree, in the metamorphoses, where augustus and livia are echoed in jupiter and juno, and marriage is celebrated in key moments of the text. Ovid is most famous for the metamorphoses, a single poem of fifteen books, which was probably completed around a. Metamorphoses is often called a mockepic, as it is written in dactylic hexameter the form of the great epic poems of the ancient tradition, such as the iliad, the odyssey and the aeneid, unlike ovids other works. Ovid starts with the creation of the ordered universe from chaos and ends with the diefication of julius caesar. Pyramus and thisbeone of the pair the most beautiful of youths. Innes, a skillful balance is struck between faithfulness and fluency. Composed in latin in the early years of the 1st century by the roman poet ovid, the metamorphoses presents a collection of tales of transformation based on greek mythology and legend.
Mary inness classic prose translation of one of the supreme masterpieces of latin literature the most beautiful book in the language my opinion and i suspect it was shakespeares. Even though the book of genesis was written in hebrew, and metamorphoses in latin, it is more than likely that someone in that time gap translated the meaning genesis. Ovid made amends, to a degree, in the metamorphoses. Ovid, metamorphoses 11 theoi classical texts library. Loosed in translation which translation is best ovids. George sandys, ovids metamorphosis englished, mythologizd, and represented in figures, 1632. Literally translated into english prose, with copious notes and explanations, by henry t. Summing up the plot of ovids metamorphoses is easy. Bohns excellent catalogue of the greek and latin classics and their translations, we find that the whole of the work has been twice translated into english. Published in entirety with mythological index and illustrations by hendrik goltzius in the metamorphoses ovid retells stories from the greek myths, arranging them in roughly chronological order, from the origins of the world to his own times. Some of the stories are well known, others somewhat obscure. In the metamorphoses ovid retells stories from the greek myths, arranging them in roughly chronological order, from the origins of the world to his own times. A literal interlinear translation of the first book on the plan recommended by mr.
1067 1233 727 398 1205 260 748 1355 1408 926 1134 1377 1292 943 648 168 1073 452 439 124 214 1416 191 237 407 7 553 1257 1503 748 140 1508 884 1513 1183 608 721 1392 903 980 1318 1406 199 841 581 267 644 1483 654